Adam Schiff Didn't Want Biden's Pardon but Watch His Weasel Spin About Not...
Requiescat In Pace: World Leaders and Faithful Gather at the Vatican to Pay...
Jamaal Bowman Pulls the Alarm: The NFL is 'Afraid' of Shedeur Sanders Because...
'Been Owed This for 5 Years'! Scott Jennings Calls Out Randi Weingarten's Lies...
Up Next for Dem Sen. Chris Van Hollen: Margaritas With Judge Dugan?
Massive Explosion Rocks Iranian Port of Bandar Abbas Causing Widespread Damage, Injuries (...
'This Is a Crime'! CNN Legal Analyst Throws a Wrench In Dems' Narrative...
Milwaukee Democrat Rep Encourages People to Obstruct ICE from Arresting Criminal Illegal A...
Scott Jennings Schools CNN Panelists on Why an Activist Judge’s Arrest Had to...
FOIA Revelation: Biden White House Labeled Libs of TikTok and Gays Against Groomers...
Ken Dilanian Loved Going After Trump but Thinks Arresting Judges Who Break the...
As More Activist Judges Get Arrested Let’s Remind Democrats that ‘No One Is...
Writer and Pop Culture Expert Says Draft Overlooking Shedeur Sanders is Like Whipping...
Epstein Accuser and Abuse Survivor Virginia Giuffre Found Dead by Suicide
Jamie Raskin is OUTRAGED that a Judge Could Face Justice for Allegedly Helping...
Premium

Lost in translation? Official Facebook page for the California Governor calls for vaccinating 'peasants'

A translation of a post in Spanish on the official Facebook page of the California Governor called for the vaccination of “peasants”:

Yes, this happened:

At issue is the English translation of the word “campesinos”:

Google, partners with Oxford Languages, actually defines “campesino” as “peasant farmer”:

Merriam-Webster, however, defines the word as, “a native of a Latin American rural area” and “especiallya Latin American Indian farmer or farm laborer”

And, finally, Heifer International points out that the word doesn’t translate well into modern English:

I think it’s safe to say that, in Heifer’s Latin America projects, just about every one of our project participants would identify themselves as a campesino or campesina. But what does that mean, exactly? The most literal (and frequently used) translation is “peasant,” but that’s not really a word we use much in U.S. English anymore, unless it’s found in a history book. “Small-holder farmer” isn’t a bad translation, but it misses some of the word’s richness in Spanish.

Sara Koopman, who is a PhD candidate in geography at the University of British Columbia, writes a wonderful blog called Spanish for Social Change that focuses on social justice terminology for translators and interpreters. She has several posts on the term campesino and points to Via Campesina as an example of the complexity of the word. Via Campesina defines itself as “the international peasant movement” (clearly translating campesino as peasant) that brings together (and here’s their extended, de facto campesino definition) “millions of peasants, small and medium-size farmers, landless people, women farmers, indigenous people, migrants and agricultural workers from around the world.” In subsequent posts, Sara also offers “family farmer” and “farmworker” as translations she has come across.

The post has since been updated, replacing “peasants” with “farm workers”:

***

Recommended

Trending on Twitchy Videos